真相探求所:圣西罗或梅阿查真的这么重要吗?

故事开始于几周之前。某天,我和一位同事(AC米兰球迷)陪同意大利客户吃饭。席间,这位爽朗的意大利中年人说到了自己全家都是国米铁杆粉丝,自己还是季票持有者。说着说着,他提到了好几次“圣西罗(San Siro)”,无法理解的同事小声问我:“国米球迷不是应该都喊梅阿查吗?”

话不多说,直接上论据。比如,意大利半官方通讯社安莎社近期发表了一篇文章,介绍了国米在主场举行的110周年纪念活动,标题就是《圣西罗,110岁的国际米兰》。

事实上,不光是安莎社这样的意大利国际性通讯社,包括《米兰体育版》、《罗马体育报》、《都灵体育报》在内的各大体育媒体,也都经常会在新闻报道里将国米的主场称为“圣西罗”。

或许有人会说,这些媒体都是技术不精、审稿不够严谨,放到咱们这都是要扣工资的,根本就不能代表什么。

在即将迎来主场对阵尤文图斯的“意大利国家德比”前夕,国米官网公布了这场比赛的票价和具体每一阶段的销售起止日期。而官网这篇新闻的最后一句话就是:“我们在圣西罗等你!加油国际米兰!”

这样的例子还有很多,有心的球迷可以自己去国米意大利语或者英语官网用关键词搜索。当然,在国米官网里把主场称为“梅阿查”的新闻,同样也有很多。

在这篇2018年2月的新闻里,国米官方宣布为了支持俱乐部的青训小将,即将与莫斯科斯巴达进行的这场青年欧冠16强附加赛将对所有球迷免费开放。标题和文章内容里提到的主场,则都用了“梅阿查球场”这个名字。

那么,这个球场究竟应该叫什么?既然不是“国米叫梅阿查,米兰叫圣西罗”,那为什么会有两个名字?

其实,从各大媒体以及两支球队的官方网站上,你不难找到这个球场的历史和两个名字的由来。

1925年,在时任AC米兰主席皮耶罗-皮雷利的构想下,俱乐部在米兰的圣西罗地区建造了一座没有跑道的专用足球场,名字直接取自当地地名,就叫做“圣西罗新球场”。1926年9月19日的新球场揭幕战中,国际米兰以6-3拿下了一场德比大胜。

但是在那个时候,国米参加这场比赛的身份依然是“出征客场”,因为圣西罗球场的土地和建筑完全是属于AC米兰俱乐部的私人财产。

1935年,这个球场被AC米兰卖给了米兰市政府,俱乐部从房东变成了租户。1947年,同城对手国际米兰搬到这里,加入了租户的行列。

直到今天,这座球场的拥有者都是“米兰市政府财产与遗产部”,出租给拳击、英式橄榄球、演唱会等大型文体活动作为场地,并在每个足球比赛日变身为“AC米兰和国际米兰的主场”。

在很长的一段时间内,这个球场都只有“圣西罗”这一个名字。直到1980年3月,为了纪念前一年去世的意大利足坛名宿、在两支米兰都有过效力(其实还有尤文图斯)的梅阿查,米兰市政府正式将球场命名为“朱塞佩-梅阿查球场”。

这个球场原来叫做“圣西罗”,从1980年开始改名叫“梅阿查”。最多是像多特蒙德的主场已经被冠名为了“伊杜纳信号公园球场”,球迷们却依然习惯叫它“威斯特法伦”一样。

(图)AC米兰官网对于球场命名为“朱塞佩-梅阿查”的介绍,并非某些传言里的“米兰不认”

然而,“梅阿查球场”这个名字却始终没有像其他球场的新名字一样得到了全面的推广和强制使用。究其原因,背锅侠必须一定绝对100%应该是:米兰市政府。

作为这个球场的所有者以及命名者,米兰市政府在给球场官方命名为“梅阿查”之后,就采取了听之任之、不闻不问的态度。甚至连官方自己,都因为“圣西罗”太过深入人心而懒得再去使用“梅阿查”这个新名字。

比如,球场主看台的入口处标着“朱塞佩-梅阿查球场”,到了球场内博物馆门前写的却是“圣西罗博物馆”。

又比如,米兰市政府在2004年上线了这个球场的官网,来自世界各地的旅行者都可以在线预订参观球场和更衣室。主页上球场信息一栏写的名字叫做“朱塞佩-梅阿查球场”,但网站的域名却是“,就连发布的Logo和缩写都是MSS:Milano SanSiro。

于是,在意大利这片神奇的土地上出现了这么一个“奇观”:球场的官方名字叫梅阿查,但是包括官方在内的大部分人都叫它圣西罗。

2013年,米兰开通了地铁5号线(紫线),其中的一个终点站就叫做圣西罗球场(San Siro Stadio),大大舒缓了球迷看球往返的交通压力。值得一提的是,米兰地铁的4号线号线通车的两年之后开通,不过因为经费问题延期到现在还没有竣工。

而我此前造访米兰这座城市时,从火车站或者游客服务中心拿到的地图,以及道路上的指示牌,同样几乎也都是写的“圣西罗球场”。

话题再回到最开头的两家俱乐部身上。AC米兰和意大利媒体一样,基本上大多数时候都在使用“圣西罗球场”这个名字。而由于梅阿查在国米度过了最辉煌的13年,因此俱乐部官方或者相关人士提到“梅阿查球场”的频率更高一些,但还是“圣西罗”用的更多。

(图)在米兰意大利语官网的季票申购条款中,出于严谨考虑将球场称为“圣西罗的梅阿查球场”

但是在咱们国内,受限于当年的交流障碍和网络未普及,再加上部分媒体渲染的“死敌情绪”,逐渐流传出了“米兰叫它圣西罗、国米叫它梅阿查”的说法。

甚至,就算从莫拉蒂到托希尔、从罗纳尔多到穆里尼奥接受采访时谈到“圣西罗”,国内的字幕组或者新闻翻译者都必须主动将其翻译成“梅阿查”,否则就会遭受到部分球迷的强烈不满。

当然,按照阵营的不同将“圣西罗”和“梅阿查”严格区别开来,也不失为一种国内原创的独特球迷文化,本身并没有太大的问题。但涉及到主场名字就一定要上纲上线争来争去,这种戾气似乎就有些多余了。

bobcom

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。

Related Posts